Bookmark (0)
Please login to bookmark Close

Censorship in games. Protection or obstacle?

The theme of acetal, of course, is not only for games, but, nevertheless, it is better to focus on something one, in order to avoid some individual intricacies and, in the end, do not get confused.
On the example of the localization of the game Farcry 3 (I apologize in advance, if I simply did not notice the other similar ones, in terms of censorship, games), we can assume that the framework of our censorship is not so tough. Nevertheless, censors still prefer to mitigate non -normative vocabulary sometimes to funny levels. Of course, all this is done for our grinding generations so that they do not hap “all nasty things” from their favorite games. However, I did not observe serious scandals around the localization of the aforementioned Farcry 3 (as well as the appearance of crowds of minor gamers who sharply began to swear like shoemakers. Perhaps this is because they did not disappear anywhere). So what? All our domestic localizers are light paladins, sincerely fighting for the development of the young generation? Only the team that translated the third “Farik” is greedy soulless bastards? I doubt something. It is likely that the absence of all kinds of proceedings is the limitation of “18+”. Then this is one of the few cases when the rating justifies itself completely. In my opinion, this is the right approach. In the end, if the child wants to drink beer or smoke, it will find ways. What is your opinion? Is it worth maintaining all the “horrors” of the original or not?

The best comments

Sometimes our duplicators simply can’t keep the original “horrors” of the original, sometimes they do not want to, and sometimes it is simply out of place. It feels like often actors who voiced heroes from games simply do not imagine whose lips they speak and simply do not swear. Or they don’t know how to swear, although they really want. The same example in the third headlight of the region: at the very beginning of the chapters, the hero runs out of the pirate camp and somehow under the breath says “Bl*t, Bl*t”, although in the original there is fear and emotions.

If in the games matches stands still, then let it be there, but if he is shoved everywhere, where he, in principle, may not be, then this is not good.
And by the way, next to this topic can be the theme of Russian localization, because the Russian mat should also be placed believable. The mat from people who clearly speak in life only in the literary and local history language sounds funny.

All obsceneity is studying in high school. And at the games there is a label “18+” and enough, questions are already to non -pound parents.

Yes. I absolutely agree. Not only is it “18+”. There are still specific warnings. In particular, “non -normative vocabulary”.

Something strange selection of votes on Dealbetcasino.uk this site. It feels like comments are evaluated by offended parents))

I also agree. I used to be very indignant when the original voice acting was left in the localization. Now I began to notice that I often look for myself in the i-Netglifor myself))

In the dubbing, the protagonist is as if he are embarrassed to swear and in general, the whole mat is in one word and very played.

This is a post only about the censorship of “non -normative” vocabulary? Русский мат воспринимается иначе, чем «серенады» ниггеров из GTA: San Andreas, или «деловые переговоры» героев сериала «Клан Сопрано». For example, I always have a mat, with drunken showdowns on the bus, gopota at the entrance and a teacher of some “military training”.

So, it will be unpleasant for me to hear This From the speakers, as if This was not “justified by the situation”. They chopped off the hero’s finger and he shouts: “Ay, what an annoying bad luck! What bad people are you!”It is wonderful! And for those who are worried about the “atmosphere”, you can make an alternative version of the translation in some places. I don’t think to say several additional phrases into the microphone is a difficult task.

Americans Their mat, It can be perceived, just as Russian mat – Russian. However, you agree, it is strange to observe how black people against the backdrop of Burgershot are explained by the words of the moth “Kolyanov from the region”. It will also look wildly on the tropical island. The case when a straightforward adaptation does not work.

So do not take my example, as for the main topic. That’s why I created a blog to develop the topic.
Regarding b ** de, there is already an acting game more likely. Which is also more and more often left to be desired. If you continue to discuss the “Farik”, then in my opinion, who played well (I’m talking about Russian actors), so this is Vaas. I don’t understand how they could take such a kid for the main role of such a kid. When he tries to show his anger and coolness, my associations immediately pop up that I play for some kind of notorious chmyrda.
In general, the game of actors is another question.

As soon as a conversation about censorship in localization comes in, they immediately begin to associate with concern for the “younger generation”. But do they replenish their obscene vocabulary from films and games?

And personally, I am simply unpleasant for the mat, regardless of its relevance. Just cuts your ears. Somehow he began to look at the first “Pipz” in obscene dubbing, five minutes later he could not stand it and switched to a regular.

Original horrors this word Fuck? It can be translated into Russian in different ways. Someone prefers softer, someone is harder. And in general, the translation is not a literal copying.

Yes, so in the beginning I closed my eyes on this. And even vice versa – I thought that they had chosen well. But when he begins to try to inspire warriors at the end of the game … In general, I watched this scene with a deep facepalm ..

The atmosphere and all the nuances of the source must be transmitted as reliable as possible. And in general, if there is an opportunity, it is better to play the original.

0
0
Subscribe
Notify of
guest

0 Comments
Most Voted
Newest Oldest
Inline Feedbacks
View all comments